With regard to the trouble you're having opening the file, could you please confirm the password you are using?
ご質問ありがとうございます。
「〜のことですが」とか「については」などはWith regard toとかIn regard toとかpertaining toとかaboutなどに訳せます。regardを入れると硬くて丁寧な英語になりますので、お客様に対して使うべきだと思います。
上記にtrouble「問題」を入れらせましたが、なしでも丁寧に言えます。例: In regard to not being able to open the file...
「確認」はcheckと言えます。そして、「再確認」はdouble checkとかrecheckなどに訳せますが、confirmの方が高級な英語ですね。
ご参考になれば幸いです。
Regarding the issue you're having, could you double check the password, please?
ファイルが開けないとのことですが、PW再度確認下さい - Regarding the issue you're having, could you double check the password, please? になると思います。
Regarding the issue you're having - 問題(ファイルが開けない)について
I'm very sorry to hear that you're having trouble opening the file. Could you try the password again please? / Could you double check the password please?も使えると思います。
PWを避けてほうがいいと思います。個人的なイメージかもしれませんが英語圏の国ではpwd の方が多く使われる気がします。誤解を避けるために略語ではなく password の方分かりやすいです。