Namiさん、こんにちは。
成功するか失敗するか分からない物事を行うことを
take a chance と言います。日本語でいうところの、
一か八かやってみる、という感じですね。
例えば、
Let's take a chance on the project.
のように、onでつなげていきます。
・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「勝負に出る/打って出る」はちょっと訳しにくいですが、「go all in (on)」と言う翻訳がちょうど良いと思います。
これを言ったら、「risk everything」=「すべてを危険にさらす」と言うニュアンスがしますので的確なフレーズです。
例文:
There are risks, but to break the deadlock we've been in up until now, let's go all in on Strategy A.
リスクは伴うが、これまでの状況を打開するためにAという戦略を以て打って出る。
ご参考になれば幸いです。