I don't care what color of the skin you have, or what religion you believe in.
「偏見がない」というのを「みんなを等しく扱う」
という風に言い換えてみてはいかがでしょうか。
I treat everyone equally.
もしくは、もっと具体的に表現するならば、こんな感じでしょうか。
I don't care what color of the skin you have, or what religion you believe in.
肌が何色だろうが、どんな宗教を信じていようが、私は気にしない。
「偏見」のことをbiasやprejudiceと英訳することができます。そしてそれを持っていないので、I have no biasとします。そしてその後にagainstやaboutで名詞句をつなげれば完成です。
あと、西澤ロイさんの表現はすごく英語的なのでぜひ参考にしてみてください。treat equallyの以外で、他にはneutral「中立の」という形容詞もよく使われます。I am very neutral about religion.という風に使えます。