Next month is my birthday so make sure to celebrate it, ok?
ご質問ありがとうございます。
この場合は、「来月誕生日だから祝ってね」は英語で「Next month is my birthday so make sure to celebrate it, ok?」と言えます。
上記の言い方は遊び半分(ふさけてる)なので、友達(そんなに仲良くなくても方)に対して使っても大丈夫です。
ご参考になれば幸いです。
Be sure to celebrate my birthday since it's next month, okay?
「来月誕生日だから祝ってね」は英語で「Be sure to celebrate my birthday since it's next month, okay?」と言います。海外では誕生日は「祝ってくれる」ものだから命令みたいな言い方は偉そうに聞こえるけど、大体ふざけているとわかる人は多いと思います。そんなに仲良くなくても言える表現ですが、こういうのは言い方やイントネーションを軽くふざけないと真剣に受ける人もいます。
来月誕生日だから祝ってね、ケーキも忘れないでね
Be sure to celebrate my birthday since it's next month, okay? And don't forget the cake!