I'm so impressed. If you hadn't brought me here I probably wouldn't have come here by myself. It's the first time I've ever been to a place like this. Thank you so much!
ご質問ありがとうございます。
まず、「絶対に来ることはなかっただろう」は英語にすると「Probably wouldn't have come.」になりますが、これだけいうと否定的な意味になりますのでコンテキストが必要です。
Hinakoさんは自分で説明した通りでコンテキストは十分なのでそのまま英訳しましょう。英文は下記の通りになります。
I'm so impressed. If you hadn't brought me here I probably wouldn't have come here by myself. It's the first time I've ever been to a place like this. Thank you so much!
これで相手に有難いの言葉で場所の素敵さははっきり伝えられます。
ご参考になれば幸いです。