「察する」文化なので、人の気持ちが理解できないとって英語でなんて言うの?
メンタルヘルスに関する話題です。
日本は「察する」文化です。つまり、はっきり言わないので、相手が思っていることや相手の気持ちを察して(推測して理解する、という意味合いです)、言動する必要があります。だから、「察する」ことが苦手な人は日本文化では生きづらいです。 この内容を英語で言いたいです!
回答
-
Japanese culture is one in which people "read" each other. Therefore, if one has difficulty perceiving how the other people are feeling, it is difficult to live in it.
ご質問ありがとうございます。
"Japanese culture is one in which people 'read' each other."=「日本の文化はお互いを『読む』文化です。」
"Therefore, it one has difficulty perceiving how the other people are feeling,"=「なので、もし他の人々がどのように感じているかを読み取れないと」
"it is difficult to live in it."=「日本の文化で生きていくのは難しいです。」
ご参考に。