先日農家さんを見た私は、あろうことか突然コウメ太夫さんが脳裏に浮かび「チックショー‼︎」の感じで「ヒャックショー‼︎」と脳内で再生されました。そこからと言うものの、農家さんを見るたびコウメ太夫さんが頭から離れず、いつしか農家=コウメ太夫の関係ができてしまいました。脳内変換がバカになってバグを起こしてしまったと気づき、ふと英語で何て言うのか気になったので教えて頂きたいです。
ご質問ありがとうございます。
「脳内」はin the mindとかintercerebralとかmentalなどに訳せます。「変換」はchangeとかconversionとかtransformationなどです。ですので、「脳内変換がバグを起こした」をA cerebral conversion has infected my mindに訳せます。
でも、説明文章によると、I've made a strange mental connectionとsome wires have crossed in my brainをお勧めしたいと思います。
ご参考になれば幸いです。