筋トレで行う手押し車
= A君、B君がペアーとなり、AがBの両足を持ち、Bの足を腰の高さ保ち、Bは両手で体を持上げ、丁度腕立て伏せの様な形になり、二人で前へ全身全霊していく筋トレ。
を英語で何と言いますか。
又、
「手押し車を行いなさい。」
は英語でどう表現しますか。
ご質問ありがとうございます。
この場合は、運動に関して、「手押し車」と言いたいなら、英語で「wheelbarrow exercise」と言えます。
英語で説明として、「You need two people for this exercise. Partner A, lies in a pushup position. Partner B, stands behind Partner A's feet. Partner B lift Partner A's legs and secure them by their hips. Partner A walks their hands forward, while Partner B is walking forward while holding Partner A's legs.」になります。
また、 「手押し車を行いなさい。」と言いたいなら、「Let's do the wheelbarrow exercise.」になります。
ご参考になれば幸いです。