「私は今、病気で休職しているのですが、実家の両親には報告していません。両親に気を使わせたくないからです。」これを英語で言いたいです。
この文脈で、「気を使わせたくない」とは、心配をかけたくない、両親を戸惑わせたくない、といった意味です。日常会話では英語でどう表現するか、いくつか自然な言い方を教えてください!
ご質問ありがとうございます。
① "I'm currently on sick leave from work,"=「私は現在、病気で休職しています」
"but I haven't told my parents about this."=「でも、両親にこのことは伝えていません。」
"I don't want them to worry."=「彼らに心配して欲しくないので。」
② "I don't want to trouble them."=「彼らに迷惑をかけたくないので。」
③ "I don't want them to get anxious about me."=「私のことで不安になって欲しくないので。」
ご参考に。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話