人の好き嫌いが顔に出るタイプだね、気をつけた方がいいよって英語でなんて言うの?

日常会話で、友達へのアドバイスです。友達は、人の好き嫌いがはっきりしていて、嫌いな人を目の前にすると、不愉快な顔になります。だから、気をつけた方いいよ、とアドバイスしたいです!
default user icon
TOMOKOさん
2022/02/08 23:59
date icon
good icon

0

pv icon

178

回答
  • It really shows on your face when you don't like someone. You should be more careful.

    play icon

  • It's so noticeable when you don't like someone. You should try to hide your feelings a bit more.

    play icon

この場合、次のような言い方ができるかと思います。 ーIt really shows on your face when you don't like someone. You should be more careful. 「あなたは嫌いな人がいると顔にすごく現れるね。気をつけたほうがいいよ」 to show on one's face で「顔に表す・顔にはっきり出す」 ーIt's so noticeable when you don't like someone. You should try to hide your feelings a bit more. 「あなたは嫌いな人がいるとすぐわかるね。もうちょっと感情を隠したほうがいいよ」 noticeable で「容易に気づく・目立つ」 to hide one's feelings で「感情を隠す」 ご参考まで!
good icon

0

pv icon

178

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:178

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら