世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

死ぬ前に「生きてて良かった」と思える生き方をしたいって英語でなんて言うの?

日常会話です。死ぬ前に、「生きててよかったなあ」と思える生き方をしたいです。
default user icon
Tomokoさん
2022/02/09 23:27
date icon
good icon

0

pv icon

2353

回答
  • I want to live in such a way that before I die, I can think to myself, "I'm glad I was alive."

ご質問ありがとうございます。 "I want to live in such a way"=「~のような生き方をしたいです」 "that before I die,"=「私が死ぬ前に」 "I can think to myself,"=「自分に思える」 "I'm glad I was alive."=「生きてて良かった。」 (「生きてて良かった」のバリエーションとして、"I lived a good life"=「良い人生を生きた」も使えると思いました。) ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I want to live a life where I can say "I'm glad I was alive." right before I die.

「死ぬ前に「生きてて良かった」と思える生き方をしたい」は英語で「I want to live a life where I can say "I'm glad I was alive." right before I die.」と言います。「right before I die」は死ぬ直前という意味ですが、このようなセリフは死ぬ直前によくいうセリフのイメージです。 死ぬ前に「生きてて良かった」と思える生き方をしたいです。 I want to live a life where I can say "I'm glad I was alive." right before I die.
good icon

0

pv icon

2353

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:2353

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら