1. I booked the lesson one hour later than normal.
2. I pushed back the lesson appointment one hour later than normal.
1. I booked the lesson one hour later than normal.
[いつもより](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/15165/)一時間遅い時間で[予約](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31152/)した。
2. I pushed back the lesson appointment one hour later than normal.
いつもより一時間レッスン予約を[ずらした](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88504/)。
※この表現は9時に予約していたものを変更して1時間ずらしたように聞こえるかもしれません。
例文
I normally take lesson from 9pm, but today, I booked the lesson one hour later than normal because I was busy.
いつも9時からオンライン英会話のレッスン受けているけど、今日は忙しかったから1時間ずらして10時から予約しました。
*one hour later = 1時間遅く
than normal = 通常より
「[時間](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45991/)をずらす」は
I pushed the lesson by an hour / to 10:00.
のようにpush back が一般的です。
また「10:00 / 別の時に[変更](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32183/)できますか?」という場合は
Can I make it for 10:00 / another time?
という言い方が使われます。
I usually take a lesson at 9, but today at 10 because I was busy.
祐希さんがいい表現を教えてくださっているので、私は他の言い方で
表現してみたいと思います。
「いつもは9時で今日は10時」と言えば、「1時間ずらした」と
別に言わなくても通じます。
I usually take a lesson at 9, but today at 10 because I was busy.
普段は9時にレッスンを受けていますが、今日は忙しかったので10時にしました。
いかがでしょうか?