"It's hard to explain the reason why but in any case I don't like it."
- "It's hard to explain the reason why but in any case I don't like it."
"it's hard to ~" 「〜のは難しい」
"to explain ~" 「〜を説明する」
"the reason why" 「理由」
"but" 「が」
"in any case" 「とにかく」
"I don't like it" 「好きじゃない」
It's hard to explain why, but anyways, I just don't like it.
「理由を説明するのは難しいが、とにかく好きじゃない」は英語で「It's hard to explain why, but anyways, I just don't like it.」と言います。「とにかく」は色んな言い方があって、「anyways」でも「in any case」を使っても大丈夫です。
理由を説明するのは難しいが、とにかく好きじゃないから食べない。
It's hard to explain why, but anyways, I just don't like it, so I won't eat it.
It's hard to put into words, but to keep it simple, I just don't like it.
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「It's hard to put into words, but to keep it simple, I just don't like it.」と言えます。
理由を説明したいとき、特にはっきり説明できない場合、「It's hard to put into words」をよく使う表現です。
そして、「but to keep it simple」は「とにかく」を表します。
最後、「I just don't like it.」は「れは好きじゃない」という意味です。もう少し婉曲な言い方で「I'm just not a big fan」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。