世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

顔は笑っているけど、心の中で何思っているかわからず不気味って英語でなんて言うの?

日常会話です。人物評です。 「彼って、顔は笑っているけど、心の中では何思っているかわからなくて、不気味なんだよね」。 心の中は、in his mindでよいですか? いくつか自然な英語の例を教えてください!
default user icon
TOMOKOさん
2022/02/11 23:56
date icon
good icon

3

pv icon

1940

回答
  • "On the surface he's smiling but, I don't know what's going on inside his mind. It's weird."

    play icon

- "On the surface he's smiling but, I don't know what's going on inside his mind. It's weird." "on the surface he's smiling but" 「顔は笑っているけど」"on the surface" は「外面」という意味で見えるところを表します。 "he's smiling" 「笑っている」 "I don't know ~" 「〜わからず」 "what's going on inside his mind" 「心の中で何思っているか」"mind" の代わりに "head" 「頭」も言えます。「何を考えている」という意味を表します。"what he's thinking about" も使えます。 "inside his mind" 「心の中で」 "it's weird" 「不気味」
回答
  • He's smiling but you never know what he's thinking. It's creepy.

    play icon

He's smiling but you never know what he's thinking. It's creepy. 彼は笑っているけど何かを考えているのかいつもわからない。不気味だ。 上記のように英語で表現することができます。 creepy は「不気味」という意味の英語表現です。 人に対して言うと悪口のようになるので注意が必要です。 お役に立てれば嬉しいです。
good icon

3

pv icon

1940

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1940

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら