世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

心労が積み重なって、彼女は声が出なくなったって英語でなんて言うの?

日常会話なので、医療などの専門用語を使わないで言いたいです。 「心労が積み重なって、とうとう彼女は声が出なくなった」。 心労をどう表現するかわかりません。積み重なるは、この文脈では、accumulateやpile upですか? 声が出なくなるのは、失語症ではなくて、しゃべろうと思っても声が出ない、ということです。
default user icon
Tomokoさん
2022/02/13 23:30
date icon
good icon

4

pv icon

2125

回答
  • Her anxieties got bigger and bigger, and finally she lost her voice.

  • Her worries piled up and at last, her voice refused to come out.

ご質問ありがとうございます。 "accumulate"も良いと思います。ただ、どちらかというと"piled up "の方が、日常会話のカジュアルな雰囲気に合っているかもしれません。 ① "Her anxieties got bigger and bigger,"=「彼女の心労はどんどん増えていった」 "and finally she lost her voice."=「そしてついに彼女は声を失った。」 ② "Her worries piled up and at last, her voice refused to come out."=「彼女の心労は積み重なり、ついに彼女の声は出なくなった。」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
good icon

4

pv icon

2125

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2125

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら