世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「彼が無視したので腹が立った。」って英語でなんて言うの?

「~されて腹が立った」と言う表現はどのようになるのか 教えて頂ければ思います。 よろしくお願いします。
default user icon
saisukeさん
2022/02/14 12:52
date icon
good icon

4

pv icon

1883

回答
  • He ignored me and it made me furious.

  • I lost my temper becuase he didn't acknowledge my presence at all.

ーHe ignored me and it made me furious. 「彼が無視したので腹が立った」 He ... and it made me furious. で「彼が…したので腹が立った」と表現できます。 ーI lost my temper because he didn't acknowledge my presence at all. 「彼が私のことを完全に無視したのでキレた」 to lose one's temper で「キレる・腹を立てる」 not acknowledge one's presence で「存在に気がついたことを知らせない」=「無視する」 ご参考まで!
回答
  • I was annoyed because he ignored me.

  • I felt irritated because he ignored me.

ご質問ありがとうございます。 ・「I was annoyed because he ignored me.」「I felt irritated because he ignored me.」 =「彼が無視したので腹が立った。」 (例文)I was annoyed because he ignored me. He was really rude. (訳)彼が無視したので腹が立った。彼はとても失礼でした。 (例文)I felt irritated because he ignored me when I said hi. (訳)挨拶をした時に彼が私を無視したので腹が立った。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
good icon

4

pv icon

1883

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1883

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら