世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

自然と口から出るって英語でなんて言うの?

外国旅行中だったんだけど、あまり腹が立ったので、気づいたら日本語で怒鳴ってしまっていたことを表現したいです。
default user icon
Video さん
2017/07/01 00:29
date icon
good icon

14

pv icon

18450

回答
  • (1)It just slipped out in Japanese.

  • (2)I just said it in Japanese.

  • (3)I found myself yelling in Japanese.

 「自然と口にでる」だけを英語にしようとするとなかなか難しいので、文にして回答してみました。 ★ 訳 (1)「(言葉が)つい日本語で出てしまった」 (2)「それを日本語で言っちゃった」 (3)「気づいたら日本語で怒鳴ってた」 ★ 解説 (1) ・slip out「(言葉がうっかり、ついつい)口から出てしまう」  この動詞を使うときには、主語は発言内容です。slip は日本語になっている「スリップ」と同じで、何かがパッと動くイメージです。  英訳例で主語を it にしましたが、これは文脈があると想定して、「さっき言ったその言葉」の代名詞として使っています。 (2)  この英訳例では just を使って、「言ってしまった」という感覚を出しています。このように just には、「ちょっと(〜してしまう)」のような使い方もできます。 (3)  find には「見つける」という意味があるのはご存知かと思います。  「自分が〜しているのを見つける」という言い方をして、「気づいたら〜していた」という表現で使うことができます。つまり、気付くまでは自然とそうしてしまっていたということですね。  文の形は第5文型の S V O C です。me が yelling の状態であるのを見つけた。ということです。  ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • automatically

「自然と」という日本語全般で考えれば、naturally でいい場合もあります。 それは、前の流れから考えて当然である場合です。 ただ、今回の状況は、当然というより自分の意図にかかわらず「自動的に」日本語が出てしまったので、automatically がいいと思います。  I was so angry that I automatically gave a shout in Japanese.  I was so angry that Japanese words came out automatically. のような文はいかがでしょうか。
good icon

14

pv icon

18450

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:18450

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら