世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

金輪際近づくなって英語でなんて言うの?

英語のわかる友達に嫌がらせされて腹が立ってるのでLINEの一言にして感づかせたいです。
default user icon
nさん
2018/03/02 23:12
date icon
good icon

2

pv icon

5741

回答
  • Our relationship seems to be breaking up. Could you stop contacting me?

    play icon

  • This is the last time I write to you.

    play icon

  • I would not like to keep in touch with you anymore.

    play icon

"金輪際"にぴったり該当する単語がないので、意訳することが多い表現です。 質問者さんのケースで行くと、嫌がらせされて、信頼関係は失われている状態ですよね。 1.はその状態を "もう私達、終わってるみたいだね。もう連絡しないでくれる?" と、あえて丁寧語で表現することで、"カジュアルな言葉で やり取りできるような、関係じゃないんだよ"と表現しています。 2. のように"this is the last time that..."を使って、メッセージするのは これで最後にするね、と言ってもいいでしょう。 3. のように、金輪際連絡を取らないのであれば、 "私は"お友達やめたいなと伝えるのもいいのではないでしょうか。 <Vocabulary> ・break up : (恋愛・友情など)別れる ・anymore:これ以上 ・contact to:連絡する ・keep in touch : 連絡を取り合う ご参考になさってみてください。
Yoko T 英語コーチ
good icon

2

pv icon

5741

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5741

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら