金輪際近づくなって英語でなんて言うの?

英語のわかる友達に嫌がらせされて腹が立ってるのでLINEの一言にして感づかせたいです。
default user icon
nさん
2018/03/02 23:12
date icon
good icon

2

pv icon

2804

回答
  • Our relationship seems to be breaking up. Could you stop contacting me?

    play icon

  • This is the last time I write to you.

    play icon

  • I would not like to keep in touch with you anymore.

    play icon

"金輪際"にぴったり該当する単語がないので、意訳することが多い表現です。
質問者さんのケースで行くと、嫌がらせされて、信頼関係は失われている状態ですよね。

1.はその状態を
"もう私達、終わってるみたいだね。もう連絡しないでくれる?"
と、あえて丁寧語で表現することで、"カジュアルな言葉で
やり取りできるような、関係じゃないんだよ"と表現しています。

2. のように"this is the last time that..."を使って、メッセージするのは
これで最後にするね、と言ってもいいでしょう。

3. のように、金輪際連絡を取らないのであれば、
"私は"お友達やめたいなと伝えるのもいいのではないでしょうか。

<Vocabulary>
・break up : (恋愛・友情など)別れる
・anymore:これ以上
・contact to:連絡する
・keep in touch : 連絡を取り合う

ご参考になさってみてください。
Yoko T 英語コーチ
good icon

2

pv icon

2804

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2804

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら