ご質問ありがとうございます。
「出してみないとわからない」はそのまま英語で「We won't know until it's out」と言います。
また、「提出してみないとその書類があっているかどうかはわかりません」と言いたいなら、そうすると、「We won't know if the document is correct or not until it's submitted」になります。この場合、和文は「提出」を使ったので、「submit」を使いました。
ご参考になれば幸いです。
You won't know if it's adequate or not until you hand it in.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou won't know if it's adequate or not until you hand it in.
「提出されるまで不備がないかどうかはわかりません」
to be adequate で「適合している・ふさわしい・条件を満たしている」という意味があります。
ご参考まで!