「こっちも命かけてますから」って英語でなんて言うの?

映画のアクションシーンで、車で逃げているシーンで、ドライバーが主人公に向けて発していた言葉です。
default user icon
Massさん
2022/02/19 12:48
date icon
good icon

0

pv icon

161

回答
  • I put my life on the line.

    play icon

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『こっちも命かけてますから』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 I put my life on the line. と言えます。 put one's life on the line は、『命を懸ける・危険にさらす』と言う時によく使われる表現です。 セリフっぽく言うのであれば、 You know I put my life on the line for this, right? として、『私がこれに命かけてるの知ってるますよね!?』となり、『こっちも命かけてますから』というニュアンスを伝えています。 参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

161

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:161

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら