命を懸けるって英語でなんて言うの?

消防士は勇敢だ。なぜなら自分の命を懸けて人の命を救うのだから。と言いたいときどう言えばよいですか?
default user icon
yasminさん
2018/06/07 22:31
date icon
good icon

18

pv icon

8570

回答
  • Risk my life

    play icon

Risk my life-(私の) 命を懸ける。

❶ Firefighters are brave because they risk their lives to save others.
(消防士は勇敢だ、なぜなら自分の命を懸けて他の人を助けるからだ)。

Firefighters-消防士
Brave-勇敢
Save-助ける
Lives- lifeの複数形
Others-他の人

❷ I would risk my life to save you,
(私は命をかけてあなたを守るよ)。
回答
  • Firefighters are so brave; they risk their lives to save people.

    play icon

Firefighters are so brave; they risk their lives to save people.
→消防士は本当に勇敢。自分の命をかけて人を救うのだから。


「risk」は「~を危険にさらす」という意味です。
「life」は「命」です。

「brave」は「勇敢な」という意味です。


回答は一例ですので、参考程度でお願いします。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

18

pv icon

8570

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:18

  • pv icon

    PV:8570

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら