世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

ここで働き始めてから、昨日初めて残業しました。って英語でなんて言うの?

「〜してから始めて」の英語表現は for the first time since/after だと考えましたが、since と after どちらが適切でしょうか? ネイティブが使う自然な表現を教えて下さい。
default user icon
TKさん
2022/02/21 07:27
date icon
good icon

2

pv icon

1418

回答
  • Yesterday was the first time that I worked overtime since I began working here.

ご質問ありがとうございます。 この文脈では"since"を使う方が良いです。 "since"は働き始めた「時点」に焦点を置きますが、"after"を使うと働き始めた後の「期間」の内容になります。このシチュエーションは、「~してから」の「時点」に関する話なので、"since"になります。 "Yesterday was the first time that I worked overtime"=「昨日は、私が残業するのが始めてだった」 "since I began working here."=「ここで働き始めてから」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • Yesterday was my first day of overtime since I started my job here.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーYesterday was my first day of overtime since I started my job here. 「昨日はここで働き始めてから最初の残業でした」 one's first day of overtime「初めての残業の日」 ご参考まで!
good icon

2

pv icon

1418

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1418

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー