世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

忖度しようがしまいが、高く見積もっても、この額が限度だ。って英語でなんて言うの?

シンプルに「忖度してもこの額が最高だ。」ではなく「~してもしなくても」や「高めに見積もっても」「~が限度だ。」等の文体を膨らませた表現の英語バージョンが知りたいです。宜しくお願いします。
default user icon
ryoさん
2022/02/24 14:34
date icon
good icon

2

pv icon

1833

回答
  • Whether it's a guess or not, even if it's just an overvaluation, this amount is the limit.

    play icon

  • Even if it's estimated highly, the amount is the limit.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「忖度しようがしまいが、高く見積もっても、この額が限度だ。」はそのまま英語で「Whether it's a guess or not, even if it's just an overvaluation, this amount is the limit.」と言えます。 また、別の言い方で「高めに見積もっても、額が限度だ。」の英訳したいなら、そうすると、「Even if it's estimated highly, the amount is the limit.」になります。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1833

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1833

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら