世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

君との意思疎通の方法は英語しかないって英語でなんて言うの?

君との意思疎通の方法は英語しかないから意思疎通出来るように超一生懸命勉強したんだ。
default user icon
TAMAさん
2019/06/17 06:34
date icon
good icon

5

pv icon

4607

回答
  • Since English is the only way to talk/communicate with you, I studied it very hard.

★ 訳 「英語が君と話す/意思疎通する唯一の方法だから、一生懸命に勉強したよ」 ★ 解説 ・the only way to talk/communicate「話す/意思疎通する唯一の方法」    way に形容詞の役割をする不定詞をつけて「〜するための方法」としています。  talk のほうがカジュアルでいいかと思いますが、communicate でも大丈夫です。 ・since「〜だから」  もちろん because でもいいですが、今回の場合は相手も分かっていることが条件となっているので since のほうが合います。また一番言いたいのは「超一生懸命勉強した」という事実だと思います。このように、英語では一番伝えたい部分を後に回す傾向があります。  ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • "The only way I can communicate with you is in English."

「君との意思疎通の方法は英語しかない」は英語で「The only way I can communicate with you is in English」と言います。 「The only way」は「唯一の方法」を意味し、「communicate with you」は「君と意思疎通する」という意味です。「in English」は「英語で」という意味を持ちます。 関連する単語やフレーズ: - **Language barrier** (言語の壁) - **Make an effort** (努力する) - **Understand each other** (お互いを理解する) - **Struggle with** (〜に苦労する) - **Improve my English** (英語を上達させる) 例えば、「意思疎通できるように超一生懸命勉強したんだ」という部分は、「I studied really hard so that I could communicate with you」と言えます。
good icon

5

pv icon

4607

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:4607

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー