世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

度重なる変更で申し訳ございませんって英語でなんて言うの?

2,3度と予定が変わり、相手に再度スケジュールの調整をお願いする際にどのようにお断り(謝罪)をするのが適切でしょうか? 以下の文章を考えてみましたが…。 I apologize for changing your schedule over and over again.
male user icon
Umihikoさん
2022/02/24 23:41
date icon
good icon

4

pv icon

17720

回答
  • I apologize for changing the schedule over and over again.

  • I apologize for the constant schedule changes.

ご質問ありがとうございます。 Jamnetさんの英文「I apologize for changing your schedule over and over again.」と言えますが、この言い方で自分は相手のスケジュールを管理しているようです。 もし、2人の待ち合わせは何回も変更があれば、「I apologize for changing the schedule over and over again.」の方が適切です。 Jamnetさんの英文にて「your schedule」→「the schedule」に変更しました。 また、別の言い方でが、「I apologize for the constant schedule changes.」でも言えます。これは上記の英文とほぼ一緒です。 どっちらでも自然だし、この場面で適切です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I'm really sorry about changing your schedule again and again.

  • My apologies for repeatedly rescheduling our meeting.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーI'm really sorry about changing your schedule again and again. 「何度もあなたのスケジュールを変更して申し訳ありません」 ーMy apologies for repeatedly rescheduling our meeting. 「打ち合わせの予定を何度も変更して申し訳ございません」 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

17720

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:17720

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー