「Do you have any idea ?」だと上から目線になるとパッと思わなかったですけど、
この表現で単数のideaにするのはちょっと違和感を感じますね。
「何か意見」じゃなく、「一つの意見」みたいな意味になりますので。
ideasの代わりに
do you have any thoughts?
do you have any comments?
と言う表現も同じ意味でよく使われています。
ご参考になれば幸いです!
ご質問ありがとうございます。
・「What do you think?」「Any thoughts?」
=「どう思う?」
(例文)What do you think?// I think he's right.
(訳)どう思う?//彼は正しいと思います。
(例文)Any thoughts?// Well maybe we should fix this part.
(訳)どう思う?//この部分を直した方がいいかも。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco