ご質問ありがとうございます。
・「It was good but I ate too much.」「The food was delicious but I ate too much of it.」
=美味しかったけど食べすぎました。
(例文)How was it?// It was good but I ate too much.
(訳)どうだった?//美味しかったけど食べすぎました。
(例文)The food was delicious but I ate too much food. I especially liked the dessert.
(訳)美味しかったけど食べすぎました。特にデザートが好きでした。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
ご質問ありがとうございます。
一般的に「料理の量が多くて」=「the amount of food was high」ですが、このような状況では「there was too much food」=「料理が多すぎて」の方が自然です。
「ウッときた」はちょっと訳しにくいですが、「私は食べすぎちゃった」と言うニュアンスがしますから、「I felt overstuffed」はちょうど良いです。
例文:
A:
Was the food at that restaurant good?
あのお店の料理美味しかった?
B:
It was delicious, but there was too much food, and by the end, I felt overstuffed.
美味しかったけど量が多くて最後の方ウッときちゃった。
ご参考になれば幸いです。
The meals were really big, and I felt it was too much.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
The meals were really big, and I felt it was too much.
「料理の量が本当に多くて、多すぎると感じた」
のように表現しても良いと思いました(*^_^*)
「料理の量が多い」はbigで表すことがよくあります。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪