これ、全部は食べられないよって英語でなんて言うの?

レストランで料理を注文したけど、実際に出来上がった料理を見てみると一人で食べるには量が多すぎ時
default user icon
( NO NAME )
2017/11/21 19:05
date icon
good icon

27

pv icon

20157

回答
  • There is no way I can eat all of this.

    play icon

  • This is just way too much food.

    play icon

  • My eyes were longer than my stomach when I ordered this.

    play icon

You can use the last sentence as an explanation to state that you ordered more food than you could eat. This is normally what we say when we misjudge how much food we can actually consume in one sitting.
最後の表現を使って食べきれない料理を注文した、という事を説明することが出来ます。
これは通常、一度に食べきれる量に誤った判断をしたときに言います。
Stephanie H DMM英会話講師
回答
  • Wow! This is a much bigger portion that I expected

    play icon

  • There is heaps of food here!

    play icon

  • There is no way I will be able to finish this!

    play icon

Wow! This is a much bigger portion that I expected- 'portion' is referring to an amount of
food served to one person.

There is heaps of food here!- The word heaps is an informal expression used to express a
lot of something. "There were heaps of tourists at the beach"
"Wow! This is a much bigger portion that I expected"
(わぉ!思ったより量が多かった)
-この 'portion'とは食べ物の量と言う意味です。

"There is heaps of food here!"
(山のような食べ物だ!)
-この"heaps"とはインフォーマルな表現で沢山の、と言う意味になります。
【例】
"There were heaps of tourists at the beach"
(ビーチに山のようなに沢山観光客がいた)
Beke DMM英語講師
回答
  • Wow, there is so much food! I wonder if I will finish it.

    play icon

  • This is excess food, it's impossible for me to finish it.

    play icon

The exclamation 'wow' used here, is an expression of surprise. You are surprised that there is so much food and you are wondering if you will physically finish it. The adjective 'excess' also used here means 'too much' more than what is actually needed. In this case, the food is too much, so much that it gives you the impression that you won't be able to finish it.
So, you may say:
Wow, there is so much food! I wonder if I will finish it.
or
This is excess food, it's impossible for me to finish it.
ここで使われている 'wow' は驚きの表現です。食べ物がたくさんあることに驚いて、食べられるかどうか思いを巡らせています。
ここでも使われている形容詞 'excess' は「多すぎる(too much)、必要な量よりも多い」という意味です。
この場合は、食べ物が多すぎて(too much)完食できそうにない、ということです。

したがってこう言うことができます:
Wow, there is so much food! I wonder if I will finish it.
(わあ、食べ物がたくさんある!完食できるかな。)
または
This is excess food, it's impossible for me to finish it.
(これは多すぎる。私が完食するのは無理です。)


Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • We thank the lord for our bountiful meal!

    play icon

It is common in the Christian world to say a few words of thanks to the lord for the food you are about to eat. A 'grace' is a short prayer or thankful phrase said before or after eating. The term most commonly refers to Christian traditions. Some traditions hold that grace and thanksgiving imparts a blessing which sanctifies the meal. In English, reciting such a prayer is sometimes referred to as "saying grace".
You could 'say grace' aloud in front of someone using the word 'bountiful' meaning ample or abundant.
キリスト教の世界では、あなたが食べようとしている食物のために主に感謝の言葉を述べることが一般的です。'grace'とは、食事の前または後に言う短い祈りまたは感謝の言葉です。この用語は、最もよくキリスト教の伝統を指しています。一部の伝統では、graceとthanksgiving(恵みと感謝)が食事を聖別する祝福を与えることが主張されています。英語では、そのような祈りを暗唱することを、時として"saying grace"(お祈りをする)と言います。
十分な・豊かなという意味の'bountiful' という単語を使って、誰かの目の前で声に出して「お祈りをする」ことができます。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I'm going to need a doggy bag!

    play icon

  • My eyes were bigger than my belly!

    play icon

  • Let's do this!

    play icon

These are all acceptable sentences to use. A doggy bag is when you ask the staff to 'bag up' your food - put all the food you were unable to eat into a bag to take home - this is a common occurrence and saves food from being wasted.

'My eyes were bigger than my belly' refers to the fact that you ordered so much because your 'eyes' were hungry, but your belly will not be able to eat it all!

They can be said to yourself, or shared with the restaurant staff without them taking offence.
いずれも使用可能な文章です。doggy bagとは、食べられなかった物を家に持ち帰るために食べ物を袋に入れて('bag up')もらう際に使用します。これはよくあることで、食べ物を無駄にするのを防ぎます。

'My eyes were bigger than my belly'というのは、あなたの 'eyes'(目)が飢えていたのでたくさん注文したものの、お腹にはすべて入らないという事実を指しています。

これらの表現は独り言として言うこともできますし、嫌な気分にさせることなくレストランのスタッフに言うこともできます。
Adrianna DMM英会話講師
回答
  • My eyes were bigger than my stomach.

    play icon

  • There's no way I could eat all this.

    play icon

  • The food was way to much for me to eat.

    play icon

"My eyes were bigger than my stomach." is a casual /common expression means that you thought you could eat my food than you could actually.
"My eyes were bigger than my stomach."とは、カジュアルで一般的な表現で、実際食べられるよりも多く食べられると思っていたことを意味します。
Jason T DMM英会話講師
回答
  • Whoa! That is a lot of food!

    play icon

  • There's no way my stomach will be able to handle all of this food!

    play icon

  • I did not think it would be so much food! No way I can eat all of it!

    play icon

All three phrases can be used when talking to yourself saying that it is too much food to be eaten. As you can see, the words used like "Whoa" and the sentences structured "There's no way my stomach will be able to handle all of this food!" all indicate casualness that is not aimed at the staff but if they were to hear you they would smile at the awe in your voice.

Hope this helps!
三例とも、独り言で「食べきれない」と言う時に使えます。

"Whoa"(うわー)などの言葉や、"There's no way my stomach will be able to handle all of this food!"(これだけの食べ物を私の胃が処理できるはずない)のような言い方。どれもカジュアルさがあります。スタッフに対して言うわけではありませんが、仮にスタッフに聞こえたとしても、笑顔で応じてくれると思います。

ご参考になりますように!
Zoulfa DMM英会話講師
good icon

27

pv icon

20157

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:27

  • pv icon

    PV:20157

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら