料理の量が多くてウッときたって英語でなんて言うの?

友達に「あのお店の料理美味しかった?」と聞かれた際に、「美味しかったけど量が多くて最後の方ウッときちゃった」と言いたい時どう英語で表現したらよいでしょうか。
default user icon
tekkammさん
2022/02/27 21:57
date icon
good icon

0

pv icon

278

回答
  • It was good but I ate too much.

    play icon

  • The food was delicious but I ate too much food.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ・「It was good but I ate too much.」「The food was delicious but I ate too much of it.」 =美味しかったけど食べすぎました。 (例文)How was it?// It was good but I ate too much. (訳)どうだった?//美味しかったけど食べすぎました。 (例文)The food was delicious but I ate too much food. I especially liked the dessert. (訳)美味しかったけど食べすぎました。特にデザートが好きでした。 お役に立てれば嬉しいです。 Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • There was too much food and I felt overstuffed.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 一般的に「料理の量が多くて」=「the amount of food was high」ですが、このような状況では「there was too much food」=「料理が多すぎて」の方が自然です。 「ウッときた」はちょっと訳しにくいですが、「私は食べすぎちゃった」と言うニュアンスがしますから、「I felt overstuffed」はちょうど良いです。 例文: A: Was the food at that restaurant good? あのお店の料理美味しかった? B: It was delicious, but there was too much food, and by the end, I felt overstuffed. 美味しかったけど量が多くて最後の方ウッときちゃった。 ご参考になれば幸いです。
good icon

0

pv icon

278

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:278

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら