自転車のライト(取り付けるタイプ)を盗まれて怒っていたが、通りかかった東京タワー(この日は7色の電球が点灯)を見て自分はなんてちっぽけだと思った。
I was angry cause the light of my bicycle was stolen. But when I saw the lights of Tokyo Tower, realized how small I am !!
I realized how small I was compared to the Tokyo Tower lights.
I was angry cause the light of my bicycle was stolen. But as I was passing by Tokyo Tower I realized how small I was compared to the Tokyo Tower lights. I realized some things are not worth getting angry over.
ご質問ありがとうございます。
まず、「東京タワーの点灯を見て自分がちっぽけだと思った」は英語で「I realized how small I was compared to the Tokyo Tower lights.」と言います。
Mitchさんの英文を使えば、通じられるはずですが、個人的に上記の英文を使えば、もう少し自然だと思います。「I was angry cause the light of my bicycle was stolen. But as I was passing by Tokyo Tower I realized how small I was compared to the Tokyo Tower lights. I realized some things are not worth getting angry over. 」という風に言えます。
最後の英文「I realized some things are not worth getting angry over. 」というのは細かいことは怒っても意味ないです。これは勝手に追加したが、なくても問題ないです。
ご参考になれば幸いです。