回答
-
It takes courage to walk away without buying anything after sampling at a supermarket.
ちょっとした義務感みたいなものを感じますよね。
いくつか訳しづらい・訳しなれない部分があると思いますので一つずつ解決していきましょう。
「試食をする」
→"sample"
日本語でも「サンプリング」と言う言葉を聞いたことのある人も多いのではないでしょうか。「食品サンプル」などとは違うのでご注意を。
「買わずに素通り」
→"walk away without buying anything"
ちょっとスマートとは言いづらいですがなるべくわかりやすく訳すとこうですかね。"walk away"は「立ち去る」「立ち退く」を意味する表現で、頻繁に聞く・見る表現だと思いますので、是非パッと出るように覚えて置きましょう。
「勇気がいる」
→"it takes courage"
この手の表現を訳すときに気を付けなければならないのは、日本語より大げさにしすぎないことです。ただちょっと強めの表現になるのは同時に言語の特徴でもありますので、なかなか難しいラインです。