主語はIとweどちらも使う事を想定しました。
より自然な言い方があれば教えてください。
①Although we are Japanese , we don't know the origin of this country well.
②I am Japanese . Nevertheless , I don't know the origin of this country well
Even though I'm Japanese, I don't know the origins of this country very well.
Many of us Japanese people don't know the origins of this country very well
なんとなく国などについての「成り立ち」は英語で、複数のoriginsにした方がよく見たことがあり、自然に感じます。
主語をIにすると、
Even though I'm Japanese, I don't know the origins of this country very well.
を自然に使えます。
weにしたら通じますが、ちょっとだけ不自然に感じます。
Many of us Japanese people don't know the origins of this country very well
の方が自然だと思います。
usで「私たち」と言う意味が伝わり、
「でありながら」と言う意味の表現は明示的に含まれていないですが、そのニュアンスはus Japaneseにもうちょっと含まれています
ご参考になれば幸いです!
Even though I'm Japanese, I don't know how Japan was established.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Even though I'm Japanese, I don't know how Japan was established.
「私は日本人であるけれども、日本がどのようにして建国されたのかを知らない」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)