妻の姉の旦那さんがシンガポール人なので、どのように説明するのか知りたいです。
ご質問ありがとうございます。
「私の義理の兄はシンガポール人です」はそのまま英語で「My brother-in-law is Singaporean.」と言えます。
もし、「妻の姉の旦那さんがシンガポール人」言ったいなら、「My wife's sister's husband is Singaporean」でも言えますが、1つ目の英文の方がベストです。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「My brother-in-law is from Singapore.」
=私の義理の兄はシンガポール出身です。
・「My brother-in-law is Singaporean.」
=私の義理の兄はシンガポール人です。
(例文)Where is he from? //My brother-in-law is Singaporean.
(訳)彼はどこ出身ですか?//私の義理の兄はシンガポール人です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco