「私の職場は大学の進路支援です。就職活動に役立つ本を大学に購入してもらいました。その、購入依頼した本が今日届いたので、さっそく配架の準備をしました。」
この内容を英語で言いたいです。「購入依頼した本」は日本語では簡単に漢字を使って表現できますが、英語だとthe books which I asked my university to buy for students...と長い説明になりますか?
The books that I ordered through my university have arrived, so I arranged them.
ご質問ありがとうございます。
確かに「購入依頼した本」が長くなりますが、TOMOKO様が考えていただいた英文より短くしてthe books that I ordered through my universityにできます。(for my studentsとasked my universityはもともとの日本語にも入っていなかったですね。「購入依頼した本」の直訳はthe books that I asked to be orderだけです。)
「配架」はarrangement(動詞:arrange)です。
ご参考になれば幸いです。
"The books that I ordered arrived so I organised them."
- "The books that I ordered arrived so I organised them."
"the books" 「本」
"the books that I ordered" 「購入依頼した本」
"arrived" 「届いた」"came" も言えます。
"so" 「ので」
"I organised them" 「配架の準備をした」