日本語で言う「~ですね」「~なんですね」は英語で何て言うんでしょうか?
メールに「今月末で異動になります」と書かれていたので、「異動されるんですね。今までありがとうございました」と返信したいのですが。
英語ではそのような言い方はありますか?
ーSo you're being transferred to another section then. Thanks for everything.
「別の部署に異動されるんですね。いろいろありがとうございました」
この場合、So you're ... then. を使って「〜なんですね」を表現できます。
ーIt sounds like you are being asked to move to another division.
「他の部署に異動されるんですね」
It sounds like you are ... を使っても「〜なんですね」を表現できます。
ご参考まで!
「〜なんですね」という表現は、英語では相手の言ったことを受け入れる確認のようなニュアンスを込めて、「Oh,」や「I see,」を使って始めます。「you're being transferred at the end of the month.」は「今月末で異動になるんですね」という意味になります。「being transferred」は「異動になる」を表しています。
例文:
"Oh, you're moving to another department."(ああ、別の部署に移られるんですね)
"I see, you're starting a new role soon."(なるほど、新しい役割がもうすぐ始まるんですね)