例えば、「私の性格としては、猫の方が良いと思います。」のような「私の性格としては」は英語でなんといいますでしょうか?
In my personality, ~~ でしょうか?(もしくはcharactar?)
With my personality, ~~でしょうか?
In my opinion, ではなく「性格やキャラクター」に焦点を当てたいときの表現方法を教ええてください。
As far as my personality goes, I think a cat would be best.
この場合、in や with を使って言わないですね。次のように言うのが自然だと思います。
ーHaving a cat would suit my personality.
「猫を飼うのは私の性格に合っている」
ーAs far as my personality goes, I think a cat would be best.
「私の性格的には、猫が一番だと思う」
このように言うことができますが、下の言い方のほうがもっと自然です。
=A cat would be best for someone like me.
「私みたいな人には猫が一番だ」
as far as ...goes で「…的には・…に関して言えば」
ご参考まで!