この性格で得も損もしたことありませんって英語でなんて言うの?

私は細いことに気が付く性格ですが(文字のフォントの違い、誤字脱字など)、この性格で得も損もしたことありません。
default user icon
Tomokoさん
2020/09/17 22:43
date icon
good icon

0

pv icon

512

回答
  • I haven't had any advantages or disadvantages from this personality.

    play icon

「細かいことに気がつく」は「notice details」と言いますね。

I tend to notice a lot of details.
私は細かいことに気付く傾向があります。

「得した」、「損した」の英語ですが、「advantage」と「disadvantage」を使った方がいいと思います。「Advantage」は「有利」ですが、それに「dis」という接頭辞をつけると反対の意味になります。

「性格」は「personality」です。

I haven't had any advantages or disadvantages from this personality.
この性格で得も損もしたことがありません。
good icon

0

pv icon

512

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:512

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら