彼らのせいでいつもトラブルに巻き込まれるって英語でなんて言うの?

彼らと関わるとろくなことがない。 いつもトラブルに巻き込まれる。
default user icon
Daiさん
2022/03/19 08:25
date icon
good icon

2

pv icon

535

回答
  • I always get in trouble because of them.

    play icon

  • They always put me in a bad position because of what they do.

    play icon

ーI always get in trouble because of them. 「彼らのせいでいつもトラブルに巻き込まれる」 to get in trouble で「トラブルに巻き込まれる・災難に見舞われる」 ーThey always put me in a bad position because of what they do. 「彼らのやることのせいで、いつも危うい立場に置かれる」 to put someone in a bad position で「危うい立場に置かれる・追いやられる」 ご参考まで!
回答
  • I always get in trouble because of them.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: I always get in trouble because of them. 彼らのせいでいつもトラブルに巻き込まれます。 get in trouble で「トラブルに巻き込まれる」ニュアンスになります。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

2

pv icon

535

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:535

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら