「奇跡的に」はそのまま miraculously(名詞 miracle「奇跡」の副詞)も、もちろんOKです。
お尋ねの例は事故でも「死ななかった」ケースなので動詞 surviveがぴったりです。
目的語(acciednt、attack、bomb)などを付けて「(事故/攻撃/爆撃)で生き残る(助かる)」という使い方になります。
Miraculously I survived an [the] accident.
(事故で奇跡的に助かった。)
同じ意味を It was a miracle that ... と始めることもできます。
It was a miracle that I survived an [the] accident.
なお、上田さんの narrow escape もいい表現で、「命が助かる」以外にも使いみちが広いです。
たとえば「彼はギリギリで予選を通った」を、
He narrowly escaped the cut.
と言います。ここでは narrowly escape と動詞の形を使っていますが、cut はいわゆる「足切り」のことです。