奇跡は起こらないよって英語でなんて言うの?

結果がすべてだよ
奇跡は起こらないよ
default user icon
toddさん
2019/11/25 01:22
date icon
good icon

2

pv icon

2200

回答
  • There is no such thing as miracles

    play icon

  • Only the results matter

    play icon

直訳の「奇跡が起こらないよ」は "There is no miracles"で
直訳の「結果が全てだ」は "The results are everything"を言います。

もっと強くて強烈な言い方すると
"There is no such thing as miracles. Only the results matter"を言います。

"There is no such thing as○"という表現は○「名詞」を強気に否定したいときに使います。

"no such thing"は「というものがない」という意味です。
例文
There is no such thing as magic
魔法などというものがない!

"Only"はそれだけは重要です。それ以外は必要ではないという意味で使います。

ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2200

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2200

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら