世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「その頃には私、おばさんになってるね」って英語でなんて言うの?

未来の状態を表現する言い方。 ちょっと文法的にわかりません。
default user icon
( NO NAME )
2016/08/28 22:54
date icon
good icon

14

pv icon

19885

回答
  • By that time, I will have become a middle age lady.

  • By that time, I will have become a mature lady.

a middle age lady 中年の女性 a mature lady 成熟した女性 by that time そのときまでには 未来完了形を使います。 ちなみに a middle age lady にも a mature lady にも、おばさんのような歳を重ねることへの特段の否定的なニュアンスはありません。グローバル化の時代ですので、日本人女性もいくつになっても元気で素敵に活躍する、という風になるといいかと思います。
Reina Ueda さくらランゲージインスティテュート/代表 企業研修講師
回答
  • I will be an old lady by then

「その頃には」と表現したいときは by then を使います。 例: I will be an old lady by then. その頃には、私はおばさんだね。 I will be old by then. その頃には、私は年をとっているね。 是非参考にしてみてください。
回答
  • I'll be an old woman by then

  • I'll be an auntie by then

この場合の その頃には は by then で表現してます。 おばさん は 小母 である場合 auntie です。
good icon

14

pv icon

19885

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:19885

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー