We have to leave soon to make it on time=間に合うにはそろそろ出なきゃだよ
We'll be late if we don't leave in five minutes=あと5分で出ないと遅れちゃうよ
二つとも似たような使い方ですね。「間に合うよ」と「間に合わないよ」のツーパターンです。「間に合う」は「Make it on time」と言います。
Hurry up or I'll leave without you=早くしないと置いてくよ
最終手段です。遅刻常習犯の私はよく聞くフレーズです。
こんばんは。ご質問ありがとうございます。
さまざまな言い方ができると思いますが、一例をご紹介させていただきますね。
《英訳例》
Hurry up, Takaya, or we'll be late.→タカヤ、急いがないと間に合わないよ。
we'll be late→私たちは間に合わないだろう
《語句の確認》
〈英辞郎〉
hurry up
【句自動】急ぐ
had better
~したほうが身のためだ、~しないと困ったことになる[ひどい目に遭う・まずいことになる]◆【略】'd better◆【注意】会話ではhadが省略されることがある。
→【例2】
get going
前進する、出発する、出掛ける、離陸する
→【例2】
〈スーパー・アンカー英和辞典〉
get
【自動】【get doing】…し始める
→【例2】
or
【接】[命令文などの次に置いて]でないと, さもないと; そうでなければ(【反】and)
★ 解説致します
直訳ではないのですが、こちらの方が意図が正確に伝わるかなと思い、提案させていただきました。「Takaya」のところにはその友人の方の名前を入れてくださいね。
★ or
… or ~ は「…でないと~」という意味です。
【例1】
Hurry up, or you'll be late for school.
→急がないと学校に遅れるよ。
(出典:Cambridge Dictionary)
【例2】
You'd better get going or you'll be late.
→もうそろそろ出ないと間に合わないよ。
(出典:Everyone's A Suspect)
We have to go now or we'll be late.
→もう出ないと間に合わない。
(出典:Nothing Stays In Vegas)
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
If we don't leave now, we won't be able to catch the train.
おっしゃっている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
If we don't leave now, we'll be late.
「今でないと、遅れるよ」
あとは、電車に遅れてしまうという状況なら、
If we don't leave now, we won't be able to catch the train.
「今出ないと、電車に乗れなくなっちゃうよ」
のように言っても良いですね(*^_^*)
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI