I don't like how pears feel in my mouth when I bite into one.
ーI don't like the texture of pears.
「洋梨の食感が好きじゃない」
texture で「食感・歯ごたえ」
pear で「洋梨」
ーI don't like how pears feel in my mouth when I bite into one.
「洋梨の歯ごたえが好きじゃない」
how pears feel in my mouth で「洋梨が口の中でどのように感じるか」
to bite into で「かぶりつく」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「食感」はtextureに違いないですが、他の言い方が様々にあります。mouthfeelは特に液体形のもので使われています。ワインなら「ボディ」・bodyだと言われています。
例文:I don't like the texter of pears. It's too mushy.
(mushyは「どろどろ」とか「弾力がある」の意味です)
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
I don't like the texture of pears.
私は洋梨の食感が好きじゃないです。
texture of ... で「〜の食感」を英語で表現することができます。
ぜひ参考にしてください。