"To be able to talk with people that can't speak Japanese."
- "To be able to talk with people that can't speak Japanese."
"to be able to talk" 「〜話せるようになる」
"to talk with people" 「人とも話せる」
"people that cant speak ~" 「〜を話せない人」
"Japanese" 「日本語」
I'll become able to talk with people who aren't able to speak Japanese as well.
"日本語を話せない人とも話せるようになる"
- You will become able to talk with people who aren't able to speak Japanese as well.
- You become able to converse with those who aren't able to speak Japanese too.
これって、英語に限らず、外国語を学ぶことの利点だと思います。
- I think this is an advantage of learning any foreign language and not just English.
I want to be able to become able to speak to people who can't speak any Japanese.
ご質問ありがとうございます。
「日本語を話せない人」=「people who can't speak Japanese」
「とも」=「even with」
「話せるようになる」=「become able to speak」
この表現の主語は自分なので代名詞の「I」=「私は」を使います。
だいたいそのままで直訳できますが、「any」があったら、もっと自然になると思います。「日本語を全然話せない人」と言うニュアンスがするからです。
ご参考になれば幸いです。
to be able to communicate with people who can't speak Japanese
can
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
to be able to communicate with people who can't speak Japanese
日本語が話せない人とコミュニケーションを取ることができる
例:
I want to learn a foreign language so that I can become able to communicate with people who can't speak Japanese.
日本語を話せない人とコミュニケーションを取れるようになるために、私は外国語を勉強したいです。
ぜひ参考にしてください。