- "The most likely part that has broken is part A."
The most likely" 「一番可能性がある」
"part" 「部品」
"broken" 「壊れている」
"part that has broken" 「壊れている部品」
"the most likely part that has broken" 「一番壊れている可能性がある部品」
"is part A" 「A部品です」
- "The most likely breakage is part A."
"breakage" 「壊れている」
"the most likely breakage" 「一番壊れている可能性があるのは
(I think) the most likely part to be broken is part A.
ご質問ありがとうございます。
「一番」=「the most」
「壊れている」=「to be broken」
「可能性がある」=「likely」
「A部品」=「part A」
この表現はほとんどそのままで翻訳することができますが、英語では「part」は2回で言った方が良いと思います。なかったら、ちょっと不自然です。
自分の意見だから、カッコにある「I think」=「私は〜思う」があってもなくても大丈夫です。
例文:
The machine is broken. I don't know the cause, but I think the most likely part to be broken is part A.
機械が故障しています。原因はまだわからないけど、Aという部品が一番壊れている可能性があります。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Part A is the most likely to be broken.
It's most likely that part A is broken.
いずれも「一番壊れている可能性があるのはA部品です」となります。
ぜひ参考にしてください。