世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

義理の両親には頼みづらいって英語でなんて言うの?

「義理の両親は近くに住んでいるけど、気軽に頼み事をしづらい」と伝えたいです。
default user icon
( NO NAME )
2022/03/28 18:55
date icon
good icon

4

pv icon

955

回答
  • It's hard to ask my in-laws for help

    play icon

  • It's hard to ask my in-laws to do things

    play icon

in-laws 義理の両親 厳密にいうとparents in-lawになりますが、in-lawsという表現の方が多く使われています。 義母=mother-in-law, 義父= father-in-law it's hard to ask someone for help (手伝いを頼む) it's hard to ask someone to do things (何かの軽い用事など) 誰かには頼みづらい ご参考になれば幸いです!
回答
  • It's hard to

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「義理」=「in law」 「両親」=「parents」 「には頼みづらい」=「(it's) hard to request help」 この表現をそのままで訳すことができると思います。 普通は「義理の両親」=「parents-in-law」と言いますが、「in laws」を言う場合もあります。「parents-in-law」を使えば、ダッシュという句読点「-」が必要です。 例文: My parents-in-law live close, but it's hard requesting help from them without hesitation. 義理の両親は近くに住んでいるけど、気軽に頼み事をしづらい。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

955

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:955

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら