ご参考になれば幸いです。
この命令的な表現はネイティブが使う自然な表現だったら、二つの上記のフレーズに訳すことができます。
「as if」と「like」の意味とニュアンスが一緒だから、どっちでも使っても大丈夫です。
もっと丁寧にすれば、「Please don't ~」は文頭に言うことができると思います。
例文:
The next day, the person who was really drunk and who had kissed me on the previous day acted as if nothing happened. Don't act as if nothing happened.
前日に酔った勢いでキスしてきた相手が、次の日何もなかったかのように平然と振舞っていた。何もなかったことにしないで。
ご参考になれば幸いです。