"Are you going to work again now? Why don't you take a break?"
- "Are you going to work again now? Why don't you take a break?"
"are you going to work again now" 「今からまた仕事するの」"are you going to work some more now?" も言えます。
"why don't you take a break?" 「休んだら?」"You should take a break" も使えます。
"今からまた仕事するの?休んだら?"
- Are you going to work again? How about you rest?
- You're going to work more now? Why don't you take a break?
You just got back, yet you're going to work more now? You should take a break first!
- 今帰って来たのに今からまた仕事するの?先に休んだ方がいいよ!
Are you going to work from home? Why don't you take a rest?
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
Are you going to work from home? Why don't you take a rest?
「家で仕事するの?休んだら?」
持ち帰りの仕事をする同僚に対して、その人が会社を出る時に、社内でその人に言うセリフとかだとすれば、このように言うことも出来ます。
ただ、よく見ると、持ち帰りの仕事をする家族 と書いてあったことに今気づいたので、その場合は、from homeとわざわざ付けるのは不自然な感じがしますが、
それは、他の方が既に回答してらっしゃるので、
私のは、その一つのバリエーションとして、
持ち帰りの仕事をする同僚に対して、その人が会社を出る時に、社内でその人に「今からまた仕事するの?休んだら?」と言う時の台詞として、
参考までに提示させて頂きます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
Are you still going to work? I think you should take a break.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか:
Are you still going to work? I think you should take a break.
まだ仕事するの?休んだ方がいいと思うよ。
still で「まだ」を表現することができます。
ぜひ参考にしてください。