"肌に当たる"
- touch skin
- put to skin
美容液などのスポイトを肌に当てたら不衛生です
- Putting the dropper of things like serums to your skin is unsanitary.
- It is unsanitary to touch the serum dropper to your skin.
Don't let the dropper touch your skin. It's unsanitary.
- スポイトを肌に当てないで。不衛生だ。
ご質問ありがとうございます。
「当たる」は色々な言い方はありますが、「肌に当たる」は英語で「touch the skin」と言います。
だから、「肌にあてたら」は「touching the skin」になると思います。
因みに「美容液」は「beauty lotion」と言います。「(ボトルの)スポイト」の場合では「spout (of bottles)」と言います。
例文:
I think touching the skin with the spouts of bottles like beauty lotion is unsanitary.
美容液などのスポイトを肌に当てたら不衛生だと思います。
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
・「touch your skin」
=肌に当たる
(例文)I don't want it to touch my skin.
(訳)肌に当たらないようにしたいです。
(例文)There might be germs so I don't want it to touch my skin.
(訳)バイ菌が付いているかもしれないので肌に当たらないようにしたいです。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco