会社で、部長よりも、実際に権力をもっている部長補佐がいるとします。その時、
「実際には、彼が影の支配者だよね」というには何といえばいいでしょうか?
「影の支配者」は英語で「real mastermind」と言います。この場合で「real」を使うのは、今までの方はただ表に出るだけで、この人が本当の支配者ということを強調する言い方です。また、「the mastermind in the shadows」でも伝わると思いますが、「real mastermind」が自然だと思います。
実際には、彼が影の支配者だよね
He's the real mastermind, actually.